As the rise of web based services increases and markets become more diverse, spreading across the world, so the need for accurate website translation becomes more important to help with your business’ localisation.
Website translations are available through software based solutions, however they still retain the same fundamental flaws that are apparent when they are used with more traditional business translation services. It is only with a professional translation company like Romo Translations that you can be assured your products and services are described accurately in multiple languages.
True website localisation means that not only does your website have the right language, but it also conveys your understanding of the cultural individuality and market requirements for each country. This is best illustrated by ensuring your website uses only the most appropriate terms, phrases and even adapts your product or service to best fit the new regions.
When considering translating your website into a different language, there are some interesting facts that should be considered.
- Most people think that English is the most widely used language in the world, however Mandarin and Spanish are in terms of active users.
- The vast majority of the world doesn’t speak English (approximately 70%) but in the region of 57% of websites contain only English.
- Up to as much as two-thirds of internet users are non-native English speakers
- More than half of all Google searches are not in English.
- Approximately 90% of EU internet users state that, if a choice of their native language was available, they would always choose it.
These figures show that, by using the right language website set for the right region, it has the potential to unlock a significantly larger online market for your business.
Website translation and conversion
When you consider the conversion of visitors to making an actual sale, obtaining a new lead or simply capturing data, the language it is shown in can be a substantial barrier. Reading a website in a second language and not your native language is naturally more difficult. Then consider that, the more your visitors are asked to work, the less likely they are to stay on your website and so are more likely to leave your site. A recent study by The Common Sense Advisory on the effect on sales of products, found that 85% of consumers will not make a purchase if details are not easily available in their native language.
At Romo Translations, we believe that by utilising the right language for your website for the country in which you would like to do business and accurately capturing the cultural nuances for each market, you will open up the potential for new markets and therefore grow your business.
We would welcome the opportunity to work with you, helping you to develop your website translations and spread your products and services across the world.
Please call us on 0845 262 0153 or contact us via our online contact form. We look forward to working with you.