These terms and conditions have been prepared by Rowol Commercial ltd (trading as Romo Translations), a company incorporated in England & Wales with number 6711046, the registered office of which is located at Winchester House, 3rd Floor, 259-269 Old Marylebone Road, London, NW1 5RA, United Kingdom, for our current and prospective Clients. They apply to our service provisions and purchases including but not limited to online and offline services.
By accessing our services and/or placing an order, the Client
(a) agrees to be bound by all provisions hereof, and
(b) acknowledges that it is solely responsible to make full payment of all charges and expenses relating to the project.
“Romo Translations” means Rowol Commercial ltd trading as Romo Translations
“Client” means the individual or business entity that executes this Contract.
“Subcontractor” means the individual or business entity that may execute the services provided by Romo Translations
“Contract” means the order for the supply of services being rendered and accepted by Romo Translations
1.1 The Client’s order is considered placed when they confirm in writing that they are happy to proceed with the quote provided to them by Romo Translations. Depending on the Client’s account status they may be asked to make the full payment in advance by bank transfer or by means of their credit/ debit card over the phone.
1.2 Romo Translations will accept an order by way of written email confirmation.
1.3 Romo Translations may refuse in their discretion to accept an order:
(a) where it is not possible to obtain authorisation for the Client’s payment;
(b) if there has been a pricing or product description error; or
(c) if the Client does not meet any eligibility criteria set out in these terms and conditions.
(d) services or information ordered by the Client are not available;
(e) if Romo Translations cannot deliver services to/in the requested location;
Where a Client’s order is not accepted, but Romo Translations has processed the Client payment, Romo Translations will re-credit the Client’s account with any amount deducted by Romo Translations as soon as possible, but in any event within 14 working days of the order. Romo Translations will not be obliged to pay any additional amount as compensation for disappointment.
2.1 Estimates or quotations are given on the basis of a description, information and/or any source material provided by the Client. Romo Translations reserves the right to adjust pricing and/or delivery estimates upon receipt and evaluation of any final information and/or source materials for service. Invoicing will be carried out according to the estimates or quotations and/or any subsequent cost revisions submitted by Romo Translations. Unless otherwise stated, prices are in pounds sterling.
2.2 Estimates or quotations are valid for 30 days from the date of issue and may be subject to change thereafter, at the discretion of Romo Translations, unless pricing forms part of a formal Contract agreed upon by both Romo Translations and the Client.
2.3 Payment must be made before commencing the project unless credit facilities have been awarded at Romo Translations’ discretion, in which case payment is due 30 days from the date of invoice. Payment to Romo Translations shall be effected, in full, no later than 30 days from the date of the invoice.
2.4 Collection of related payments from any third party is a private matter of the Client and shall not affect the Client’s responsibility for payment to Romo Translations.
2.5 Amounts not paid when due shall bear interest at the lesser of
(i) one and a half percent (1.5%) per month and
(ii) the maximum rate of interest permitted by applicable law.
2.6 Late payments will also be subject to compensation for debt recovery costs to all overdue sums from the date on which the first become due until they are paid in full. Each order for the supply of services, when accepted, constitutes a separate Contract.
3.1 Should the Client change the parameters of a project while it is in progress Romo Translations reserves the right to apply additional charges and/or expand the deadline in accordance with the change requested. Furthermore, should the Client request additional services to be performed such as subjective revisions to language and/or layout, revisions to source files which might affect the target files, etc., then such services will be billed in addition to the above.
3.2 The following cancellation fees apply once an interpreting assignment has been confirmed:
Business days prior to Assignment
Percentage of total fee payable
more than 4
less than 2
less than 24 hours
3.3 Romo Translations must immediately be informed of any intended changes to the parameters of the assignment, including any changes in timescale, or written translation requirements. Such changes may lead to an adjustment of fees. All changes are subject to the Client’s agreement in writing, and to the Subcontractor’s availability.
3.4 If the Client cancels or withdraws any portion of the service(s) requested once Romo Translations has confirmed the order, then, in consideration of Romo Translations’ scheduling and/or performing the said service(s), the Client shall pay Romo Translations the full price for the Contract.
4.1 The dates and times for expected delivery of the services from Romo Translations, whether in writing or orally, are bona fide estimates which Romo Translations will use its best efforts to meet, however Romo Translations cannot warrant the same, and no liability shall be attached to Romo Translations in the event of delivery being delayed.
4.2 Delay shall in no circumstances amount to or be deemed to be a breach of Contract, neither shall the Client be entitled to treat the Contract as repudiated by reason of the delay, or claim any financial compensation. Romo Translations will make all reasonable efforts to make the Client aware of any delays that occur, as soon possible.
4.3 Translations will be delivered in the form of an electronic file (or files) via email, along with a printed hard copy upon request. Any charges (such as courier or registered post) incurred in connection with the Contract will be billed in addition to quoted charges unless otherwise stated.
4.4 Certified translated documentation ordered by the Client will be delivered in form of a pdf document by e-mail as soon as possible, as well as to the address provided by the Client for delivery.
4.5 If the certified translated documentation delivered by Romo Translations is not what was ordered by the Client or is damaged or defective or the delivery is of an incorrect quantity, Romo Translations shall have no liability to the Client unless Romo Translations is notified of the problem in writing within 7 working days of the delivery of the certified translated documentation in question.
4.6 If the Client does not receive certified translated documentation ordered within 7 business days from the date on which Romo Translations informs the Client of the dispatch, Romo Translations shall have no liability to the Client unless notified in writing of the problem within 7 business days.
4.7 Since translation is a subjective process through which different individuals may express the same meaning using different word choices, Romo Translations will not be liable for such variations. Additionally, there may be “personal preferences” in word selection which may be stylistic or based on a person’s familiarity with company- or industry-specific terminology. Romo Translations will attempt to utilise reference materials and glossaries to the extent commercially reasonable, but there remains the likelihood that the client may prefer alternative wordings. There may be additional charges associated with the incorporation of different terms or language into the final translated document.
4.8 If ten (10) business days elapse following the delivery of the project without communication from the client of any concerns with Romo Translations’ performance, then the Client irrevocably waives all rights to dispute payment of any and all invoices pertaining to such project.
4.9 When undertaking rush projects, Romo Translations will use all reasonable efforts to ensure the quality of the project. However, due to the nature of rush projects, the Client acknowledges and agrees that it will be impossible to maintain the same level of quality that would be achieved on a non-rush basis.
5.1 Romo Translations does not store credit card details nor does it share customer details with any third parties.
6.1 Unless it is otherwise agreed between Romo Translations and the Client in writing the Client shall not either directly or indirectly, on their own account or for any other person, firm or company, solicit, employ, endeavor to entice away from Romo Translations or use the services of Romo Translations’ employees or Subcontractors who have provided Services to the Client on behalf of Romo Translations under Contract.
6.2 In the event of breach under this clause, the Client agrees to pay Romo Translations an amount equal to the aggregate remuneration paid by Romo Translations to the particular employees or Subcontractors for the year immediately prior to the date on which the Client employed or used the Services.
6.3 The parties acknowledge and agree that the above clauses are a reasonable estimation of the loss, which would be incurred by the loss of the employees or Subcontractors so employed or engaged.
6.4 The Client agrees to indemnify and hold Romo Translations and employees or Subcontractors harmless from any and all losses, claims, damages, expenses or liabilities which employees or Subcontractors may incur based on information, representations, reports, data or product specifications furnished, prepared or approved by the Client for use by employees or Subcontractors in the work performed under these terms and conditions.
6.7 While always valuable to ensure quality results, when the subject is of a specialised nature, it is especially important for the interpreter to have the opportunity to study, sufficiently in advance of the assignment date, written speeches or reviews of the subject matter, relevant documents and materials, scripts, video or slide presentation materials to be used at the event, etc.
7.1 By placing an order, the Client agrees to be bound by these terms and conditions. Using the website of Romo Translations indicates that the Client accepts these terms regardless of whether or not they choose to register with or order from Romo Translations. If the Client does not accept these terms, they should not use Romo Translations services.
8.1 These terms and conditions shall be governed by and construed in accordance with English law. Disputes arising in connection with these terms and conditions shall be subject to the exclusive jurisdiction of the English courts where the claim is brought by the Client, save where the Client has legal rights to bring any claim in respect of such a dispute in any other jurisdiction. Romo Translations nevertheless retains the right to bring proceedings against the Client for any threatened or actual breach of these terms and conditions in the Client’s country of residence, registration or business or any other relevant country.
9.1 Should any part of this agreement be rendered void, invalid or unenforceable by any court of law for any reason, such invalidity or unenforceability shall not void or render invalid or unenforceable any other part of this agreement.
16.1 The Client may not assign, sub-license or otherwise transfer any of their rights under these terms and conditions.
16.2 No person other than the parties to these terms and conditions are intended to benefit from them pursuant to the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999.
0203 696 8680
When time is of the essence and you need documents translated straight away, we ensure a fast and accurate service. Every time.
We guarantee our prices are highly competitive and reflected in a detailed quote for your project. No nasty surprises!
Accuracy is paramount. Our team of translation professionals ensure we deliver you the correct translation, every time.
231 Vauxhall Bridge Road
+44 (0)203 696 8680